Испанский:
Ventana
(ven-TA-na), sustantivo femenino.
Русский: окно
Этимология:
Del latín ventus.
Значение:
1. En un muro, especialmente si es de un edificio, abertura elevada sobre el suelo para que entre la luz y el aire.
2. Marco con una o más hojas, generalmente con cristales, con que se cubre esta abertura.
3. En el monitor del ordenador, pequeño recuadro que aparece en la pantalla y que muestra las distintas posibilidades de operar o las distintas opciones.
Пример:
"Sin embargo, el mayor imán para el visitante de Pastrana parece no estar tanto en el recorrido por sus monumentos como seguir el rastro de la tragedia vivida por una mujer de muy alta alcurnia, allá por los finales del siglo XVI, a quien Felipe II mantuvo sin proceso alguno emparedada en el torreón de su palacio y con sólo una ventana al exterior cubierta de espesa celosía".
Ярлыки: слово дня
Испанский:
Huevo
(HUE-vo), sustantivo masculino.
Русский: яйцо
Этимология:
Del latín Ovum.
Значение:
Cuerpo redondeado que producen las hembras de las aves o de otras especies animales y que contiene el germen del embrión.
Пример:
Cerca de allí, en una vieja granja , una pata empollaba cinco huevos en un nido.
El patito feo.
Ярлыки: слово дня
Madrid es la capital y centro geográfico de | Мадрид - столица и географический |
Madrid hoy se cuenta entre las ciudades más | Сегодня Мадрид относится к числу наи- |
Junto a los numerosos monumentos de la | Наряду с многочисленными памятниками |
Los monumentos históricos y las composiciones | Исторические памятники и скульптурные |
la Plaza Mayor, la Plaza Puerta del Sol, que | Главной, "Воротами Солнца", считаю- |
Aquí se encuentran las iglesias San Ginés y | Здесь находятся церкви Сан-Хинес и |
Las pintorescas fuentes del siglo XVIII, el | Живописные фонтаны ХVIII века, парк |
PLAZA PUERTA DEL SOL Plaza de España
Ярлыки: интересное о Испании
Испанский:
Montaña
(mon-TA-ña), sustantivo femenino.
Русский: mountain
Этимология:
Del latín *montanea, de mons, montis.
Значение:
1. Gran elevación natural del terreno.
2. Territorio cubierto y erizado de montes.
Пример:
Esta montaña es muy alta para que podamos subirla sin equipo. Creo que deberíamos esperar a que lleguen los coches con todo el material.
Ярлыки: слово дня
Испанский:
Zumo
(ZU-mo), nombre masculino
Русский: сок
Этимология:
Del griego
Значение:
1. Líquido contenido en las frutas, que lo desprenden al ser exprimidas.
Пример:
“Cocer en el horno al baño María durante 10 minutos, hasta que al pincharlo en el centro la aguja salga limpia. Desmoldar en frío. Adornar con frambuesa y menta fresca. Triturar las frambuesas con el zumo de limón y el azúcar. Pasar por un colador si no se desea que se note el granillo.”El archivador de Recetas, El País Aguilar
Ярлыки: слово дня
Для тех, кто хочет слушать испанский язык :
сказки на испанском языке (звуковые файлы, без перевода, но звучание отличное, каждое слово произносится четко, внятно и отдельно - вот если бы и испанцы на улице так разговаривали ;)
http://ifolder.ru/622374
http://ifolder.ru/622388
http://ifolder.ru/622397
Ярлыки: статьи
Испанский:
Queso
(QUE-so), sustantivo masculino
Русский: сыр
Этимология:
Del latín caseus
Значение:
Producto obtenido por maduración de la cuajada de la leche con carácterísticas propias para cada uno de los tipos según su origen o método de fabricación.
Пример:
“La primera vez que vi fabricar queso fue en Venezuela, caliente como el Sáhara, en un galpón insalubre...”
Isabel Allende, Afrodita, p.167, Ed. Plaza-Janés
Ярлыки: слово дня
Как получить бесплатные курсы испанского языка с учителем-носителем языка? или Советы для красивых девушек и не только.
1 коммент. Вы изучаете испанский язык, зубрите слова, мучаетесь с грамматикой, а может быть платите немалые деньги за занятия с учителем? А знаете, что в мире есть много людей, которые с удовольствием и бесплатно будут обучать вас испанскому?
Можно изучать испанский язык, общаясь с носителем языка, изучать другую культуру, привычки, да и просто завести себе друзей в Испании. А что может быть лучше, чем учитель-друг? Не скучный и нудный профессор, который смотрит на часы и зевает, слушая твое произношение, а друг, которому интересно слушать тебя, и которому искренне хочется тебе помочь.
И все это можно проделать сидя дома у себя в Урюпинске, не тратя ни сил, ни средств.
Где искать этих альтруистов? Кто будет бесплатно учить меня испанскому языку? Спросите Вы.
Все очень просто находим испанца на самом простом сайте знакомств и общаемся с ним по любому мессенжеру (испанцы почему-то все пользуются Windows Live Messenger), помимо простой переписки вы можете использовать веб-камеру и разговаривать! слышать испанское произношение уже сегодня.
нужно проделать всего 4 шага.
1. Заводим себе почтовый ящик на hotmail.com (чтобы в дальнейшем использовать его в Windows Live Messenger) например marinaguapa (красивая марина, гуапа - красивая) или chicabuscaamor (девушка ищет любовь), а вы как хотели? мы же хотим найти себе учителя? действуем дальше!
2. Регистрируемся на сайте знакомств (есть и другие службы знакомств, но не нужно регистрироваться на русских "международных" сайтах, где якобы есть люди со всего мира. Ищем испанцев там, где они бывают). Внимание! Логин - указываем нашу маринугуапу (marinaguapa), в общем тот же, что и на hotmail, а вот имейл - другой (не hotmail). Зачем все эти сложности? Дело в том, что сайт платный, и бесплатно вам будут доступны лишь несколько функций. Например, вы не сможете писать письма, просматривать анкеты полностью, но нам это и не нужно. А укажете свое имя такое же как и в мессенжере - испанцы сами вас найдут! Регистрация (естественно!) на испанском языке, но я думаю, разберетесь методом тыка, единственное, нужно указать почтовый код (codigo postal). Конечно, вы можете указать свой русский почтовый код и ждать неделями экстремалов, которые ищут невесту в России. Большинство же (и их очень много) ищут подругу в своем регионе, поиск на сайте настроен на свой город, поэтому указываем код самых густонаселенных городов Испании (больше друзей у нас появится) - Мадрид или Барселона. Даю несколько - Мадрид: 28035, 28042, 28010, Барселона - 08030, 08042 и т.д. Если кто-то вдруг захочет завести себе друга из Севильи или Пальмы де Майорки смотрим почтовые коды здесь.
3. Размещаем фотографию - обязательно красивую и с улыбкой, через день вам на имейл придет подтверждение, и можете заходить на сайт. Напоминаю, так как регистрируемся бесплатно, большинство функций нам недоступно. Поэтому нужно немного повисеть на сайте онлайн, затем открыть чат и посмотреть кто нам что пишет. В основном испанцы не дожидаясь ваших ответов, начнут давать свой месенжер и предлагать пообщаться в нем. Для нетерпеливых советую отослать пару-тройку флечазо (подмигнуть) особо симпатичным мачо.
4. Переходим в мессенжер (Windows Live Messenger) и ¡Hola, España! Учим испанский язык, общаясь с живым человеком, который говорит на этом языке с самого рождения.
¡Hola! - Qué tal? - Muy bien! - Y tu?
привет - как дела? - очень хорошо! - а у тебя?
и пошло-поехало - первые стандартные уроки вам гарантированы (а ты откуда, сколько у тебя сестер/братьев, где работаешь) за счет повторения с бесконечно желающими познакомится с вами испанцами этих фраз обучение происходит быстро.
Совет подходит как симпатичным девушкам, так и любому, кто имеет фантазию (можно разместить фото красивой подруги или своей сестры).
Не рекомендую пользоваться данным методом изучения языка тем, кто не достиг 21-летнего возраста! Извращенцев хватает везде, а мне потом отвечать за вашу поврежденную психику ;)
Есть вопросы? Жду ваших комментариев.
Ярлыки: статьи
Un maestro de arte visita la exposición de un joven pintor:
– ¿Así que usted pintó estos cuadros?
– Sí, maestro, así es.
– Joven, su obra me recuerda a Beethoven.
– ¿Beethoven?, ¡Pero si Beethoven no era pintor!
– ¡Ni usted tampoco!
Учитель искусств пришел на выставку молодого художника:
- Так это Вы нарисовали эти картины?
- Да, учитель, это так.
- Юноша, ваша работа напоминает мне Бетховена.
- Бетховена? Но Бетховен не художник!
- Вы тоже!
Ярлыки: шутки
A la derecha de la papelera
Dentro de la papelera
Debajo de la papelera
A la izquierda de la papelera
Delante de la papelera
Detrás de la papelera
Encima de la papelera
Entre las papeleras
Ярлыки: словарь выживания
Испанский:
Primavera
(pri-ma-VE-ra) sustantivo femenino
Русский: весна
Этимология:
Del latín vulgar prima vera
Значение:
Estación del año que astronómicamente principia en el equinocio del mismo monbre y termina en el solsticio de verano.
Пример:
“Con la primavera
Viene la canción,
La tristeza dulce
Y el galante amor.”
José Martí, Versos varios
Ярлыки: слово дня
La carta de postres, por favor.
Дайте, пожалуйста, меню десерта.
¿Tienen carta de vinos?
У вас есть карта вин?
¿Qué desean tomar?
Что вы будете есть?
¿Qué tienen de primero / segundo / postre?
Что у вас на первое / второе / десерт?
¿Qué me recomienda tomar de primero / segundo / postre?
Что вы порекомендуете на первое / второе / десерт?
¿Me trae la cuenta, por favor?
Счет, пожалуйста.Ярлыки: словарь выживания
Una secretaria entra en el despacho del director de la empresa donde trabaja y le dice:
–Un joven rubio, de ojos azules, de unos treinta años, tostado por el sol, ancho, fuerte y simpático, quiere hablarle a usted de algo que no recuerdo…
Секретарша входит в кабинет директора фирмы, где она работает, и говорит:
- Молодой блондин с голубыми глазами тридцати лет, загорелый, широкоплечий, сильный и симпатичный хочет поговорить с Вами о чем-то, о чем я не запомнила.
Ярлыки: шутки
(co-ci-NAR), verbo transitivo
Русский: готовить (варить) пищу
Этимология:
Del latín coquinare
Значение:
1. Guisar, hacer comestible un alimento sometiéndolo a la acción del fuego. 2. Tramar algo.
Пример:
“No es necesario gastar tanto tiempo cocinando."
Ярлыки: слово дня
Испанский:
Viejo
(VIE-jo), adjetivo
Русский: старый
Этимология:
Del latín veclus, y éste del latín vetulus
Значение:
Se dice de una persona de edad. Comúnmente puede entenderse que es vieja la que cumplió setenta años.
Пример:
“...enviando al pobre cura, viejo y cansado, que derramaba desapasionadamente la absolución sobre la cabeza de mi tía.”
Nada, Carmen Laforet
Ярлыки: слово дня
Теперь в рубрике "Слово дня" вы можете услышать произношение слова! прослушать
Испанский:
Hijo (a)
(HI-jo), sustantivo masculino / femenino
Русский: сын / дочь
Этимология:
Del latín filius
Значение:
Persona o animal respecto de su padre o de su madre.
Пример:
Toda la gente en el pueblo dice que mi hijo mayor y yo somos como dos gotas de agua.
Ярлыки: слово дня
–Mi hijo pequeño empezó a andar hace dos años.
–Pues ya estará lejos.
- Мой маленький сын начал ходить два года назад.
- Значит сейчас он уже далеко.
Ярлыки: шутки
Испанский:
Inmobiliaria
(in-mo-bi-LIA-ria), adjetivo sustantivado femenino.
Русский: фирма по торговле недвижимостью
Etymology:
Del latín inmobilis.
Значение:
1. Perteneciente o relativo a cosas inmuebles.
2. Empresa o sociedad que se dedica a construir, arrendar, vender y administrar viviendas.
Пример:
Según un estudio de Consumer, en España seis de cada diez inmobiliarias aceptan dinero negro de los clientes cuando venden una casa.
Qué! Barcelona.
Ярлыки: слово дня
В предыдущих выпусках
Диана замечает в своем доме непрошенного посетителя и устраивает допрос слугам
ANARDA:
Teodoro.
DIANA:
El secretario?
Мой секретарь?
Секретарь?
ANARDA:
Yo ignoro
lo demas; se que han hablado.
Да. Вот как скоро
Я ваш рассеяла испуг.
Я не буду обращать внимания
на то, что вы говорили раньше.
DIANA:
Retirate, Anarda, alli.
Побудь, Анарда, в стороне.
Уходи, Анарда, туда.
ANARDA:
Muestra aqui tu entendimiento.
Не обходитесь с нею строго
Покажите ей свое понимание
DIANA:
(Con mas templanza me siento, Aparte
sabiendo que no es por mi.)
Marcela...
Я успокоилась немного,
Узнав, что это не ко мне.
Марсела!
Я более сдержанной стала, узнав
что это не ко мне.
MARCELA:
Senora...
DIANA:
Escucha.
Послушай.
MARCELA:
Que mandas? (Temblando llego.) Aparte
Что вам угодно?
(В сторону.)
Грудь трепещет!
DIANA:
Eres tu de quien fiaba
mi honor y mis pensamientos?
И это я тебе вверяла
И честь мою, и помышленья?
MARCELA:
Pues que te han dicho de mi,
sabiendo tu que profeso
la lealtad que tu mereces?
Что про меня вам насказали?
Ведь вы же знаете, что верность
Я соблюдаю вам во всем.
DIANA:
Tu, lealtad?
Ты - верность?
MARCELA:
En que te ofendo?
В чем моя измена?
DIANA:
No es ofensa que en mi casa,
y dentro de mi aposento,
entre un hombre a hablar contigo ?
Иль не измена - в этом доме,
В моих стенах, встречаться с кем-то
И тайно с ним вести беседы?
MARCELA:
Esta Teodoro tan necio
que donde quiera me dice
dos docenas de requiebros.
Я с Теодоро где ни встречусь,
Он тут же мне наговорит
Две дюжины словечек нежных.
Это Теодоро такой упрямый,
что где хочет - говорит мне
две дюжины комплиментов.
DIANA:
Dos docenas? Bueno a fe!
Bendiga el buen año el cielo,
pues se venden por docenas.
Две дюжины? Клянусь, недурно!
Как видно, год благословенный,
Раз дюжинами продают их.
MARCELA:
Quiero decir que, en saliendo
o entrando, luego a la boca
traslada sus pensamientos.
Ну, словом, входит ли он в двери
Или выходит, все, что в мыслях,
Он тотчас же устам доверит.
DIANA:
Traslada? Termino extrano.
Y que te dice?
Доверит? Странный оборот.
И что ж он говорит?
MARCELA:
No creo
que se me acuerde.
Наверно,
Я и не вспомню.
DIANA:
Si hara.
Постарайся.
MARCELA:
Una vez dice, “Yo pierdo
el alma por esos ojos.”
То скажет так: "Мне нет спасенья,
Я гибну из-за этих глаз".
Otra, “Yo vivo por ellos;
esta noche no he dormido,
desvelando mis deseos
en tu hermosura.” Otra vez
me pide solo un cabello
para atarlos, porque esten
en su pensamiento quedos.
То скажет: "В них - мое блаженство;
Сегодня я не мог уснуть
И, изнывая страстью, бредил
Твоею красотой". Однажды
Просил мой волос, чтобы в сердце
Связать любовные желанья
И обуздать воображенье.
Mas para que me preguntas
ninerias?
Но почему вас занимает
Весь этот вздор?
DIANA:
Tu a lo menos
bien te huelgas.
По крайней мере,
Тебя он радует?
MARCELA:
No me pesa;
porque de Teodoro entiendo
que estos amores dirige
a fin tan justo y honesto,
como el casarse conmigo.
Не мучит.
Ведь Теодоро, несомненно,
Свою любовь решил направить
К такой прямой и честной цели,
Как та, чтобы на мне жениться.
DIANA:
Es el fin del casamiento
honesto blanco de amor.
Ну что же, цели нет честнее,
Чем цель такая, у любви.
Quieres que yo trate desto?
Я бы могла помочь вам в этом.
Хочешь я обращусь к нему?
MARCELA:
Que mayor bien para mi!
Какое это будет счастье!
Pues ya, senora, que veo
tanta blandura en tu enojo
y tal nobleza en tu pecho,
te aseguro que le adoro,
porque es el mozo mas cuerdo,
mas prudente y entendido,
mas amoroso y discreto,
que tiene aquesta ciudad.
Я вам сознаюсь откровенно,
Раз вы и в гневе так добры
И так великодушны сердцем,
Что я люблю его ужасно;
Я молодого человека
Благоразумней, даровитей,
Чувствительнее и скромнее
Не знаю в городе у нас.
DIANA:
Ya se yo su entendimiento
del oficio en que me sirve.
В его талантах и уменье
Я убеждаюсь ежедневно.
MARCELA:
Es diferente el sujeto
de una carta, en que les pruebas
a dos titulos tu deudo,
de verle hablar mas de cerca,
en estilo dulce y tierno,
razones enamoradas.
Большая разница, поверьте,
Когда для вас он пишет письма
По всем законам этикета
Или когда свободным слогом
Он с вами сладостно и нежно
Ведет влюбленный разговор.
DIANA:
Marcela, aunque me resuelvo
a que os caseis, cuando sea
para ejecutarlo tiempo,
no puedo dejar de ser
quien soy, como ves que debo
a mi generoso nombre;
porque no fuera bien hecho
daros lugar en mi casa.
Я не намерена, Марсела,
Чинить препятствий вашей свадьбе,
Когда тому настанет время,
Но и себя мне должно помнить,
Не поступаясь личной честью
И древним именем моим.
Поэтому совсем не дело,
Чтоб вы встречались в этом доме
(Sustentar mi enojo quiero.) Aparte
Хочу дать выход раздраженью. (В сторону.)
Pues ya que todos lo saben,
tu podras con mas secreto
proseguir ese tu amor;
que en la ocasion yo me ofrezco
a ayudaros a los dos;
Но так как все об этом знают,
Ты можешь, только посекретней,
С ним продолжать свою любовь;
А я, при случае, всецело
Берусь обоим вам помочь.
que Teodoro es hombre cuerdo,
y se ha criado en mi casa;
Мне Теодоро очень ценен,
Теодоро разумный человек
Он вырос в доме у меня.
y a ti, Marcela, te tengo
la obligacion que tu sabes,
y no poco parentesco.
К тебе же, милая Марсела,
Мою привязанность ты знаешь
И родственное отношенье.
MARCELA:
A tus pies tienes tu hechura.
У ваших ног созданье ваше
DIANA:
Vete.
Иди.
MARCELA:
Mil veces los beso.
Целую их смиренно.
DIANA:
Dejadme sola.
Пусть все уйдут.
Оставьте меня одну.
[ANARDA habla] aparte a MARCELA
Анарда (тихо Марселе).
Анарда говорит в сторону Марселы
ANARDA:
(Que ha sido?
Ну, что же было?
MARCELA:
Enojos en mi provecho.
Был гнев, но для меня полезный.
DOROTEA:
Sabe tus secretos ya?
Так ей известен твой секрет?
MARCELA:
Si sabe, y que son honestos.)
Причем известно, что он честный.
MARCELA, DOROTEA y ANARDA hacen tres reverencias a la condesa,
y se van
Марсела, Доротея и Анарда
делают графине три реверанса и уходят.
DIANA:
Mil veces he advertido en la belleza,
gracia y entendimiento de Teodoro,
que a no ser desigual a mi decoro,
estimara su ingenio y gentileza.
Я столько раз невольно замечала.
Как Теодоро мил, красив, умен,
Что, если бы он знатным был рожден,
Я бы его иначе отличала.
Тысячу раз я замечала красоту,
изящество и понимание Теодоро,
что если бы он не был неравен мне,
оценила бы его изобретательность и изящество.
Es el amor comun naturaleza;
mas yo tengo mi honor por mas tesoro,
que los respetos de quien soy adoro,
y aun el pensarlo tengo por bajeza.
Сильней любви в природе нет начала.
Но честь моя- верховный мой закон;
Я чту мой сан, и не допустит он,
Чтоб я подобным мыслям отвечала.
Любовь - обычная природа,
больше моя честь - мое сокровище,
которую я уважаю, чту,
и даже думать об этом низко.
La envidia bien se yo que ha de quedarme;
que si la suelen dar bienes ajenos,
bien tengo de que pueda lamentarme,
Но зависть остается в глубине.
Чужим добром нетрудно соблазниться,
А тут оно заманчиво вдвойне.
porque quisiera yo que, por lo menos,
Teodoro fuera mas, para igualarme,
o yo, para igualarle, fuera menos.
О, если б нам судьбой перемениться,
Так, чтобы он подняться мог ко мне
Или чтоб я могла к нему спуститься!
Vase DIANA. Salen TEODORO Y TRISTAN
Уходит Диана. Входят Теодоро и Тристан
Ярлыки: классическая литература
На испанском:
Salir
(sa-LIR), verbo intransitivo.
Русский: выходить, уходить
Этимология:
Del latín salire.
Значение:
1. Pasar de dentro a fuera.
2. Partir de un lugar a otro.
Пример:
Dos horas después de salir de clase y tras preparar el equipaje salieron en tren para Barcelona.
Ярлыки: слово дня
¡HACE UN DÍA FANTÁSTICO!
Сегодня волшебный день!
HACE CALOR
Сегодня жарко
HACE FRÍO
Сегодня холодно
Está lloviendo (nevando)
Идет дождь (снег)
¿Qué tiempo hace hoy?
Какая сегодня погода?
Lloverá (nevará, hará viento, habrá niebla, hará calor, hará sol)
Будет дождь (снег, ветер, туман, тепло, солнечно)
Ярлыки: словарь выживания
En una cárcel, un preso comenta indignado a su compañero de celda:
–Es un poco ridículo lo que están haciendo conmigo.
–¿Por qué?
–Porque me metieron aquí por robar pan, y ahora me lo traen gratis todos los días.
В тюрьме, заключенный комментирует его возмущенному приятелю по камере:
- Немного смешно то, что они делают со мной.
- Почему?
- Потому что они посадили меня сюда из-за того, что я крал хлеб, а сейчас они приносят мне его бесплатно каждый день.
На испанском:
Roncar
(ron-CAR), verbo intransitivo.
Русский: храпеть; реветь, призывать самку (об олене); рокотать (о море) ; завывать (о ветре)
Этимология:
Del latín rhonchare, y éste del griego.
Значение:
1. Hacer ruido bronco con el resuello cuando se duerme.
2. Llamar el gamo a la hembra, cuando está en celo, dando el grito que le es natural.
3. Figuradamente, hacer un ruido sordo o bronco ciertas cosas; como el mar, el viento, etc.
Пример:
Cuando Tomás, el chico sueco que vive en el apartamento de mi hermano, toma cuatro copas, ronca como un mamut.
Ярлыки: слово дня
На испанском:
Gorda
(GOR-da), adjetivo
Русский: толстая
Этимология:
Del latín gurdus
Значение:
De abundantes carnes.
Пример:
“...la madre de la moza que no quiso casarse con Adolfito porque iba para muerto, era una dama gorda, muy gorda, con juanetes y de andar renqueante.”
Mazurca para dos muertos, Camilo José Cela
Ярлыки: слово дня
En el pueblo el alcalde llama al pregonero y le dice:
–Quiero que convoques una reuniуn de todo el pueblo para el viernes.
Y el pregonero le responde:
–Sr. Alcalde: ¿viernes se escribe con B o con V?
–Déjala para el martes.
В одном поселке мэр позвал глашатая и говорит:
- Хочу, чтобы ты созвал собрание всего поселка на пятницу.
И глашатай отвечает ему:
- господин мэр: пятница пишется через B или V?
- Отложи на вторник.
Ярлыки: шутки
Hay un niño en la cocina desayunando un vaso de leche, moja una magdalena y la tira contra la pared y su madre le dice:
– ¿Pero qué haces tirando la comida?
– ¡Es que se estaba bebiendo mi leche!
Один ребёнок на кухне завтракал стаканом молока, смачивал магдалену (кекс) и бросал в стену, и его мать говорит ему:
- Но почему ты бросаешь еду?
- Потому что она пьет мое молоко!
Ярлыки: шутки
–¿Qué te pasa?
–Estoy muy triste porque he perdido a mi perro.
–Pues pon un anuncio en el periódico.
–No serviría de nada porque mi perro no sabe leer.
- Что случилось?
- Я очень расстроен, потому что потерял собаку.
- Так дай объявление в газету.
- Это ничего не даст, потому что моя собака не умеет читать.
Ярлыки: шутки
Estaban dos vecinas y una le dice a otra:
– Ay vecina, me da mucha pena que mi gallina haya destrozado su jardín.
– No se preocupe, dice la otra, porque mi perro acaba de comerse su gallina.
– Menos mal, dice la primera, porque mi coche acaba de matar a su perro.
Встретились как-то две соседки, и одна говорит другой:
- Ох, соседка, мне очень жаль, что моя курица потоптала твой сад.
- Не переживай, - говорит другая, - потому что моя собака съела твою курицу.
- Ну это не страшно, - говорит первая, - потому что моя машина задавила твою собаку.
Ярлыки: шутки
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ярлыки: классическая литература
Следующие Предыдущие Главная страница