| El hombre que no sabía amar (hasta que la vio a ella) | Человек, который не умел любить (пока не увидел её) |
| Dicen que era extraño. | Говорят, он был странным. |
| Muy extraño. | Очень странным. |
| Vestía con trajes raros. | Он носил необычные костюмы. |
| Se peinaba hacia atrás. | Зачёсывал волосы назад. |
| Tenía un bigote... imposible. | У него были усы... невозможные. |
| Y hablaba solo. | И он разговаривал сам с собой. |
| Decían que estaba loco. | Говорили, что он сумасшедший. |
| Pero él decía: | Но он говорил: |
| —No estoy loco. Soy diferente. | —Я не сумасшедший. Я просто другой. |
| Solo veo cosas que otros no ven. | Я вижу то, чего другие не видят. |
| Vivía en una casa cerca del mar. | Он жил в доме у моря. |
| Pintaba todo el día. | Он рисовал целыми днями. |
| No salía casi nunca. | Почти никогда не выходил. |
| Solo comía huevos, pan y aceitunas. | Ел только яйца, хлеб и оливки. |
| Y pintaba. Pintaba mucho. | И рисовал. Очень много. |
| Sus cuadros eran raros. | Его картины были странными. |
| Relojes que se derretían. | Часы, которые таяли. |
| Tigres que salían de peces. | Тигры, выходящие из рыб. |
| Elefantes con patas largas. | Слоны на длинных ногах. |
| Todo era un sueño... o una pesadilla. | Всё было как сон... или как кошмар. |
| Una vez, fue a una fiesta. | Однажды он пошёл на праздник. |
| No quería ir. | Он не хотел идти. |
| Pero fue. | Но пошёл. |
| La casa era enorme. | Дом был огромный. |
| Había luces, música, gente elegante. | Там был свет, музыка, элегантные люди. |
| Pero él no miraba a nadie. | Но он ни на кого не смотрел. |
| Hasta que la vio. | Пока не увидел её. |
| Una mujer diferente. | Женщину — не как все. |
| No reía como las otras. | Она не смеялась, как остальные. |
| No bailaba. | Не танцевала. |
| Solo miraba. | Только смотрела. |
| Y esa mirada... lo atravesó. | И этот взгляд... пронзил его. |
| Él no supo qué decir. | Он не знал, что сказать. |
| Se acercó. | Подошёл. |
| Quiso hablar. | Хотел заговорить. |
| Pero solo salió una palabra: —Tú... | Но вырвалось только одно слово: —Ты... |
| Ella sonrió. | Она улыбнулась. |
| Y dijo: | И сказала: |
| —¿Tú también estás aburrido? | —Ты тоже скучаешь? |
| Desde ese momento, todo cambió. | С того момента всё изменилось. |
| Él ya no pensaba en cuadros. | Он больше не думал о картинах. |
| Ni en relojes. | Ни о часах. |
| Ni en locura. | Ни о безумии. |
| Solo pensaba en ella. | Он думал только о ней. |
| Ella tenía un nombre fuerte. | У неё было сильное имя. |
| Y una historia aún más fuerte. | И ещё более сильная история. |
| Estaba casada. | Она была замужем. |
| Y era mayor que él. | И она была старше него. |
| Mucho mayor. | Намного старше. |
| Pero eso no importó. | Но это не имело значения. |
| Él dijo: | Он сказал: |
| —Si no es ella, no quiero a nadie. | —Если не она — мне никто не нужен. |
| Y ella... no dijo nada. | А она... ничего не сказала. |
| Solo lo miró. | Только посмотрела на него. |
| Y en sus ojos, había fuego. | И в её глазах был огонь. |
| El pacto, la locura y el amor eterno | Пакт, безумие и вечная любовь |
| Desde aquella noche, no volvió a ser el mismo. | С той ночи он уже не был прежним. |
| Ella tampoco. | И она тоже. |
| Empezaron a verse en secreto. | Они начали встречаться тайно. |
| En parques, en hoteles, en trenes. | В парках, в отелях, в поездах. |
| Él escribía cartas largas. | Он писал ей длинные письма. |
| Ella... a veces respondía. | А она... иногда отвечала. |
| Un día, él le preguntó: | Однажды он спросил её: |
| —¿Tú me amas? | —Ты меня любишь? |
| Ella dijo: | Она ответила: |
| —Yo no amo. | —Я не люблю. |
| Pero puedo estar contigo. | Но я могу быть с тобой. |
| Eso le bastó. | Этого ему было достаточно. |
| Porque ella era su todo. | Потому что она была всем для него. |
| Su musa. | Его музой. |
| Su diosa. | Его богиней. |
| Su motor. | Его двигателем. |
| Él pintaba más que nunca. | Он писал больше, чем когда-либо. |
| Cuadros enormes. | Огромные полотна. |
| Colores imposibles. | Невероятные цвета. |
| Monstruos con alma. | Монстры с душой. |
| Y en todos los cuadros... aparecía ella. | И на всех картинах... была она. |
| Aunque nadie lo sabía. | Хотя никто об этом не знал. |
| Ella no le daba paz. | Она не давала ему покоя. |
| Le daba tormenta. | Она давала ему бурю. |
| Y él, en el fondo, quería eso: | И в глубине души он этого хотел: |
| fuego, drama, intensidad. | огня, драмы, страсти. |
| Sus amigos decían: | Его друзья говорили: |
| —Te está controlando. | —Она тобой управляет. |
| —Ella decide todo por ti. | —Она решает за тебя всё. |
| —No ves la realidad. | —Ты не видишь реальности. |
| Él respondía: | А он отвечал: |
| —La realidad es aburrida. | —Реальность скучна. |
| Prefiero el caos con ella... | Лучше хаос с ней... |
| que la calma sin ella. | чем покой без неё. |
| Un día, ella dejó a su marido. | Однажды она ушла от мужа. |
| Y se fue a vivir con él. | И переехала жить к нему. |
| A la misma casa junto al mar. | В тот самый дом у моря. |
| Donde todo olía a pintura y sal. | Где всё пахло краской и солью. |
| Pero puso una condición: | Но она поставила условие: |
| —Nunca tendrás otro amor. | —У тебя не будет другой любви. |
| Ni en tu arte. | Ни в твоём искусстве. |
| Ni en tu cama. | Ни в твоей постели. |
| Ni en tu corazón. | Ни в твоём сердце. |
| Él aceptó. | Он согласился. |
| Sin pensar. | Не раздумывая. |
| Sin preguntar. | Не задавая вопросов. |
| Solo dijo: | Он лишь сказал: |
| —Eres mi todo. | —Ты — всё для меня. |
| Y así vivieron. | И так они жили. |
| A su manera. | По-своему. |
| Sin hijos. | Без детей. |
| Sin reglas. | Без правил. |
| Solo arte... y obsesión. | Только искусство... и одержимость. |
| Él no firmaba un solo cuadro sin preguntarle. | Он не подписывал ни одной картины, не спросив её. |
| —¿Te gusta? | —Тебе нравится? |
| Si ella decía que no... lo rompía. | Если она говорила «нет»... Он её рвал. |
| Así, sin miedo. | Вот так. Без страха. |
| Ella era su juez. | Она была его судьёй. |
| Y él... su sirviente. | А он — её слугой. |
| Pasaron los años. | Прошли годы. |
| Él se hizo famoso. | Он стал знаменитым. |
| Muy famoso. | Очень знаменитым. |
| Todo el mundo hablaba de sus obras. | Весь мир говорил о его работах. |
| Pero pocos sabían que, detrás de cada una... | Но мало кто знал, что за каждой из них... |
| estaba ella. | была она. |
| Un periodista le preguntó: | Один журналист спросил его: |
| —¿Cuál es su mayor obra? | —Какая ваша самая великая работа? |
| Él respondió: —Ella. | Он ответил: —Она. |
| Y nada más. | И ничего больше. |
| El secreto detrás del bigote más famoso del mundo | Тайна, [скрывающаяся] за самыми известными усами в мире |
| El tiempo pasó. | Шло время. |
| Ella se enfermó. | Она заболела. |
| Él no lo aceptaba. | Он не хотел этого принимать. |
| Decía: —Ella no puede morir. | Он говорил: —Она не может умереть. |
| Es eterna. | Она вечна. |
| Como mi arte. | Как и моё искусство. |
| Pero la enfermedad no escucha. | Но болезнь не слушает. |
| Ni al amor. | Ни любовь. |
| Ni al arte. | Ни искусство. |
| Ella empezó a perder fuerza. | Она начала терять силы. |
| Ya no hablaba tanto. | Уже почти не говорила. |
| Ya no decidía todo. | Уже не принимала все решения. |
| Él la cuidaba. | Он ухаживал за ней. |
| Le daba la comida. | Кормил её. |
| La peinaba. | Причёсывал. |
| Y la miraba dormir. | И смотрел, как она спит. |
| Una noche, ella le susurró: | Однажды ночью она прошептала: |
| —Prométeme algo. | —Пообещай мне кое-что. |
| —Lo que sea —respondió él. | —Всё, что угодно, — ответил он. |
| —Prométeme que no me olvidarás. | —Пообещай, что не забудешь меня. |
| Él sonrió. | Он улыбнулся. |
| —¿Cómo olvidarte... si eres yo? | —Как тебя забыть... если ты — это я? |
| Días después, ella murió. | Через несколько дней она умерла. |
| En silencio. | В тишине. |
| Sin despedida. | Без прощания. |
| Sin drama. | Без драмы. |
| Solo... se fue. | Просто... ушла. |
| Él no lloró. | Он не плакал. |
| No gritó. | Не кричал. |
| No habló con nadie. | Ни с кем не говорил. |
| Solo hizo una cosa: | Он сделал только одно: |
| cerró la puerta de su habitación. | закрыл дверь своей комнаты. |
| Y no salió más. | И больше не выходил. |
| Pasó un año. Dos. Cinco. | Прошёл год. Два. Пять. |
| A veces lo veían por la ventana. | Иногда его видели в окне. |
| Solo. Con el bigote igual. | Одного. С теми же усами. |
| Pero los ojos... vacíos. | Но глаза были... пустыми. |
| Pintó su último cuadro. | Он написал свою последнюю картину. |
| Y lo guardó. | И спрятал её. |
| Nadie lo vio. | Никто её не видел. |
| Nadie sabe qué hay en él. | Никто не знает, что на ней изображено. |
| Cuando murió, encontraron una carta. | Когда он умер, нашли письмо. |
| Una sola hoja. | Один листок. |
| Con solo una frase: | С одной-единственной фразой: |
| «Donde esté ella, quiero estar yo también.» | «Где бы она ни была — я хочу быть там же». |
| Y así fue. | И так и случилось. |
| Pidió ser enterrado debajo de su museo, | Он попросил похоронить его под своим музеем, |
| para estar cerca de su arte. | чтобы быть рядом со своим искусством. |
| Y de ella. | И с ней. |
| Ella fue su paisaje, | Она была его пейзажем, |
| su tormenta, su secreto. | его бурей, его тайной. |
| Nunca la llamó «musa». | Он никогда не называл её «музой». |
| Para él, era más. | Для него она была большим. |
| Era parte del óleo. | Частью краски. |
| Parte del alma del cuadro. | Частью души картины. |
| Y mientras todos miraban relojes, tigres y sombras, | И пока все разглядывали часы, тигров и тени, |
| él solo veía una cosa: Gala. | он видел только одно: Галá. |
| Y firmaba, como siempre: | И подписывался, как всегда: |
| Salvador Dalí. | Сальвадор Дали. |