| La mitad de la manta | Половина одеяла |
| Hace mucho, mucho tiempo, tanto tiempo que ya casi nadie se acuerda, | Давным-давно, так давно, что почти никто уже и не помнит, |
| hubo una vez un rico mercader que tenía un hijo. | жил-был богатый купец, у которого был сын. |
| A medida que el padre se hacía mayor, | По мере того как отец становился старше, |
| el niño fue creciendo. | мальчик рос. |
| Cuando el hijo llegó a la adolescencia, | Когда сын стал подростком, |
| empezó a trabajar con su padre, | он начал работать с отцом, |
| y se convirtió también él en hábil mercader. | и тоже стал искусным купцом. |
| Entonces se casó y tuvo un hijo | Затем он женился, и у него родился сын, |
| que lo colmó de felicidad. | который наполнил его счастьем. |
| Pasaron algunos años, | Прошли годы, |
| y un día, el viejo mercader sintió | и однажды старый купец почувствовал, |
| que empezaban a faltarle las fuerzas para seguir trabajando | что ему начинает не хватать сил для работы, |
| y habló con su hijo. | и поговорил с сыном. |
| — Creo que ha llegado la hora de retirarme. | — Я думаю, пришло время мне уйти на покой. |
| Todo el mundo me considera un mercader honrado, | Все считают меня честным купцом, |
| y confío en que sabrás mantener el buen nombre de nuestra familia. | и я уверен, что ты сможешь сохранить доброе имя нашей семьи. |
| He decidido darte todo lo que poseo | Я решил отдать тебе всё, что у меня есть, |
| ahora que aún estoy vivo. | пока я ещё жив. |
| Gozarás de mis bienes, | Ты будешь наслаждаться моим имуществом, |
| y de este modo, yo podré disfrutar también de tu éxito en los negocios. | а я смогу радоваться твоим успехам в делах. |
| Estoy seguro de que me darás todo lo que necesite. | Я уверен, что ты дашь мне всё, что будет нужно. |
| — ¡Por supuesto que sí, padre! | — Конечно, отец! |
| ¡No sabes cuánto agradezco lo mucho que confías en mí! | Ты даже не представляешь, как я благодарен за твоё доверие ко мне! |
| Al principio, el hijo honraba a su padre, | Сначала сын почитал своего отца, |
| y le contaba cada paso que daba en su negocio. | и рассказывал ему о каждом шаге в своём деле. |
| Muchas veces le pedía consejo, | Он часто просил совета, |
| y el padre lo ayudaba encantado. | и отец с удовольствием помогал ему. |
| Con el tiempo, sin embargo, el hijo dejó de darle explicaciones al padre | Со временем, однако, сын перестал давать отцу объяснения |
| y de buscar su consejo. | и искать его совета. |
| Incluso le aburría oírlo, | Ему даже наскучило его слушать, |
| así que, cuando el anciano le hablaba, | так что, когда старик начинал говорить, |
| el hijo no le hacía el menor caso. | сын совершенно не обращал на него внимания. |
| Un día, el hijo interrumpió a su padre cuando estaba hablando | Однажды сын перебил отца, когда тот говорил, |
| y le dijo de muy malos modos: | и очень грубо сказал: |
| — ¡Deja de decir tonterías! | — Перестань нести чепуху! |
| ¡Sé muy bien cómo dirigir mis negocios, y no necesito tus consejos! | Я прекрасно знаю, как вести свои дела, и мне не нужны твои советы! |
| ¡Me he cansado de oír tus bobadas, | Мне надоело слушать твои глупости, |
| y no tengo ganas de aguantarte más, así que tendrás que marcharte! | и я больше не хочу тебя терпеть, так что тебе придётся уйти! |
| El padre le preguntó extrañado que adónde iba a ir. | Отец, удивлённый, спросил, куда же ему идти. |
| Era demasiado viejo para dejar su casa... | Он был слишком стар, чтобы покидать дом... |
| — Eso no es asunto mío. | — Это не моё дело. |
| Y recuerda que esta casa ya no es tuya. | И помни, что этот дом уже не твой. |
| Tendrás que irte al amanecer, | Тебе придётся уйти на рассвете, |
| o de lo contrario haré que te echen. | или я заставлю тебя выгнать. |
| El anciano, pues, no tuvo más remedio que marcharse de casa. | Старик не имел другого выбора, кроме как уйти из дома. |
| Desde aquel día, se dedicó a pedir limosna por la calle. | С того дня он стал просить милостыню на улице. |
| Una mañana en que hacía muchísimo frío, | Однажды утром, когда было очень холодно, |
| el anciano se acercó a la casa que en otro tiempo había sido suya, | старик подошёл к дому, который когда-то был его, |
| y vio a su pequeño nieto jugando en el patio. | и увидел своего маленького внука, играющего во дворе. |
| Había nevado mucho, | Снега выпало много, |
| y el anciano estaba helado. | и старик замерзал. |
| El niño, en cambio, se lo estaba pasando en grande con la nieve. | А мальчик, напротив, наслаждался игрой в снегу. |
| En cierto momento, miró hacia la calle | В какой-то момент он посмотрел на улицу |
| y vio a un anciano que no le quitaba la vista de encima. | и увидел старика, который не сводил с него глаз. |
| El niño se preguntó quién sería aquel hombre | Мальчик задался вопросом, кто же этот человек, |
| y por qué rondaba su casa. | и почему он ходит вокруг их дома. |
| Así que se acercó al mendigo y le preguntó quién era. | Он подошёл к нищему и спросил, кто он. |
| — Soy tu abuelo. | — Я твой дедушка. |
| El niño se quedó asombrado. | Мальчик был поражён. |
| ¿Sería verdad lo que estaba diciendo aquel mendigo? | Неужели правда то, что говорит этот нищий? |
| Así que se dirigió a su abuelo y le preguntó si quería algo. | Он подошёл к дедушке и спросил, хочет ли он чего-нибудь. |
| — Te agradecería mucho que le pidieras a tu padre una manta para abrigarme. | — Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты попросил у отца одеяло, чтобы согреться. |
| Ha nevado mucho, y estoy muerto de frío. | Выпало много снега, и я замерзаю. |
| El niño corrió al interior de la casa | Мальчик побежал внутрь дома |
| y le dijo a su padre que en la puerta había un viejo que decía que era su abuelo, | и сказал отцу, что у двери стоит старик, который говорит, что он его дедушка, |
| y que tenía tanto frío que le había pedido una manta. | и что ему так холодно, что он попросил одеяло. |
| ¡Seguro que se había equivocado! | Наверняка он ошибся! |
| El padre se quedó pensativo un momento, | Отец задумался на мгновение, |
| y respondió: | и ответил: |
| — Hay una manta vieja en el desván, dentro de un baúl. | — На чердаке, в сундуке, есть старое одеяло. |
| Dásela a tu abuelo si quieres. | Отдай его дедушке, если хочешь. |
| El niño subió al desván a todo correr, | Мальчик побежал на чердак, |
| y se pasó allí tanto rato que el padre empezó a extrañarse. | и провёл там столько времени, что отец начал удивляться. |
| Temiendo que le hubiera pasado algo malo, fue a buscarlo. | Опасаясь, что что-то случилось, он пошёл его искать. |
| Al llegar al desván, vio que el niño estaba cortando la manta con ayuda de un cuchillo. | Поднявшись на чердак, он увидел, что мальчик режет одеяло ножом. |
| — ¿Qué haces, hijo? | — Что ты делаешь, сынок? |
| — Estoy cortando la manta en dos para darle la mitad al abuelo. | — Я режу одеяло пополам, чтобы отдать дедушке половину. |
| — ¿Y qué vas hacer con la otra mitad? | — А что ты собираешься делать с другой половиной? |
| — La guardaré para ti. | — Я сохраню её для тебя. |
| Cuando te hagas viejo y tengas que mendigar en la calle, | Когда ты состаришься и тебе придётся просить милостыню на улице, |
| en medio de la nieve, te daré esta mitad de la manta para que puedas calentarte. | в снегу, я отдам тебе эту половину одеяла, чтобы ты мог согреться. |
| Al oír aquello, el padre se estremeció. | Услышав это, отец вздрогнул. |
| Bajó la escalera corriendo y cruzó la casa en dirección al patio. | Он быстро спустился по лестнице и побежал через дом во двор. |
| Cuando salió al exterior, tenía los ojos llenos de lágrimas. | Когда он вышел на улицу, его глаза были полны слёз. |
| Su anciano padre le estaba esperando, completamente quieto, en mitad de la nieve. | Его старый отец ждал его, совершенно неподвижный, посреди снега. |
| Primero lo abrazó, | Сначала он обнял его, |
| y luego le dijo: | а затем сказал: |
| — Perdóname, padre, por favor. | — Прости меня, отец, пожалуйста. |
| Tendría que estarte agradecido y honrarte de por vida | Я должен был быть тебе благодарен и чтить тебя всю жизнь |
| por todas las cosas que me has dado. | за всё, что ты мне дал. |
| Te prometo que a partir de ahora todo cambiará. | Обещаю, что с этого момента всё изменится. |
| Entra en tu casa, por favor. | Пожалуйста, заходи в дом. |
| Desde aquel momento, en efecto, todo cambió. | С того момента действительно всё изменилось. |
| El anciano perdonó a su hijo y volvió a vivir en la casa. | Старик простил сына и вернулся жить в дом. |
| Aquella noche, mientras el abuelo se calentaba ante el fuego de la chimenea, | В тот вечер, когда дедушка грелся у огня камина, |
| su nieto se acercó para sentarse a su lado. | его внук подошёл и сел рядом с ним. |
| Llevaba con él las dos mitades de la manta. | У него с собой были две половинки одеяла. |
| El anciano agarró una y se la echó por encima al niño. | Старик взял одну из них и накинул её на мальчика. |
| Después, agarró la otra y se tapó con ella. | Потом он взял другую половину и накрылся ей. |
| Y colorín colorado, este cuento tan bonito ha terminado. | И вот и сказке конец, а кто слушал — молодец. |