La mitad de la manta | Половина одеяла

La mitad de la manta Половина одеяла
Hace mucho, mucho tiempo, tanto tiempo que ya casi nadie se acuerda, Давным-давно, так давно, что почти никто уже и не помнит,
hubo una vez un rico mercader que tenía un hijo. жил-был богатый купец, у которого был сын.
A medida que el padre se hacía mayor, По мере того как отец становился старше,
el niño fue creciendo. мальчик рос.
Cuando el hijo llegó a la adolescencia, Когда сын стал подростком,
empezó a trabajar con su padre, он начал работать с отцом,
y se convirtió también él en hábil mercader. и тоже стал искусным купцом.
Entonces se casó y tuvo un hijo Затем он женился, и у него родился сын,
que lo colmó de felicidad. который наполнил его счастьем.
Pasaron algunos años, Прошли годы,
y un día, el viejo mercader sintió и однажды старый купец почувствовал,
que empezaban a faltarle las fuerzas para seguir trabajando что ему начинает не хватать сил для работы,
y habló con su hijo. и поговорил с сыном.
— Creo que ha llegado la hora de retirarme. — Я думаю, пришло время мне уйти на покой.
Todo el mundo me considera un mercader honrado, Все считают меня честным купцом,
y confío en que sabrás mantener el buen nombre de nuestra familia. и я уверен, что ты сможешь сохранить доброе имя нашей семьи.
He decidido darte todo lo que poseo Я решил отдать тебе всё, что у меня есть,
ahora que aún estoy vivo. пока я ещё жив.
Gozarás de mis bienes, Ты будешь наслаждаться моим имуществом,
y de este modo, yo podré disfrutar también de tu éxito en los negocios. а я смогу радоваться твоим успехам в делах.
Estoy seguro de que me darás todo lo que necesite. Я уверен, что ты дашь мне всё, что будет нужно.
— ¡Por supuesto que sí, padre! — Конечно, отец!
¡No sabes cuánto agradezco lo mucho que confías en mí! Ты даже не представляешь, как я благодарен за твоё доверие ко мне!
Al principio, el hijo honraba a su padre, Сначала сын почитал своего отца,
y le contaba cada paso que daba en su negocio. и рассказывал ему о каждом шаге в своём деле.
Muchas veces le pedía consejo, Он часто просил совета,
y el padre lo ayudaba encantado. и отец с удовольствием помогал ему.
Con el tiempo, sin embargo, el hijo dejó de darle explicaciones al padre Со временем, однако, сын перестал давать отцу объяснения
y de buscar su consejo. и искать его совета.
Incluso le aburría oírlo, Ему даже наскучило его слушать,
así que, cuando el anciano le hablaba, так что, когда старик начинал говорить,
el hijo no le hacía el menor caso. сын совершенно не обращал на него внимания.
Un día, el hijo interrumpió a su padre cuando estaba hablando Однажды сын перебил отца, когда тот говорил,
y le dijo de muy malos modos: и очень грубо сказал:
— ¡Deja de decir tonterías! — Перестань нести чепуху!
¡Sé muy bien cómo dirigir mis negocios, y no necesito tus consejos! Я прекрасно знаю, как вести свои дела, и мне не нужны твои советы!
¡Me he cansado de oír tus bobadas, Мне надоело слушать твои глупости,
y no tengo ganas de aguantarte más, así que tendrás que marcharte! и я больше не хочу тебя терпеть, так что тебе придётся уйти!
El padre le preguntó extrañado que adónde iba a ir. Отец, удивлённый, спросил, куда же ему идти.
Era demasiado viejo para dejar su casa... Он был слишком стар, чтобы покидать дом...
— Eso no es asunto mío. — Это не моё дело.
Y recuerda que esta casa ya no es tuya. И помни, что этот дом уже не твой.
Tendrás que irte al amanecer, Тебе придётся уйти на рассвете,
o de lo contrario haré que te echen. или я заставлю тебя выгнать.
El anciano, pues, no tuvo más remedio que marcharse de casa. Старик не имел другого выбора, кроме как уйти из дома.
Desde aquel día, se dedicó a pedir limosna por la calle. С того дня он стал просить милостыню на улице.
Una mañana en que hacía muchísimo frío, Однажды утром, когда было очень холодно,
el anciano se acercó a la casa que en otro tiempo había sido suya, старик подошёл к дому, который когда-то был его,
y vio a su pequeño nieto jugando en el patio. и увидел своего маленького внука, играющего во дворе.
Había nevado mucho, Снега выпало много,
y el anciano estaba helado. и старик замерзал.
El niño, en cambio, se lo estaba pasando en grande con la nieve. А мальчик, напротив, наслаждался игрой в снегу.
En cierto momento, miró hacia la calle В какой-то момент он посмотрел на улицу
y vio a un anciano que no le quitaba la vista de encima. и увидел старика, который не сводил с него глаз.
El niño se preguntó quién sería aquel hombre Мальчик задался вопросом, кто же этот человек,
y por qué rondaba su casa. и почему он ходит вокруг их дома.
Así que se acercó al mendigo y le preguntó quién era. Он подошёл к нищему и спросил, кто он.
— Soy tu abuelo. — Я твой дедушка.
El niño se quedó asombrado. Мальчик был поражён.
¿Sería verdad lo que estaba diciendo aquel mendigo? Неужели правда то, что говорит этот нищий?
Así que se dirigió a su abuelo y le preguntó si quería algo. Он подошёл к дедушке и спросил, хочет ли он чего-нибудь.
— Te agradecería mucho que le pidieras a tu padre una manta para abrigarme. — Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты попросил у отца одеяло, чтобы согреться.
Ha nevado mucho, y estoy muerto de frío. Выпало много снега, и я замерзаю.
El niño corrió al interior de la casa Мальчик побежал внутрь дома
y le dijo a su padre que en la puerta había un viejo que decía que era su abuelo, и сказал отцу, что у двери стоит старик, который говорит, что он его дедушка,
y que tenía tanto frío que le había pedido una manta. и что ему так холодно, что он попросил одеяло.
¡Seguro que se había equivocado! Наверняка он ошибся!
El padre se quedó pensativo un momento, Отец задумался на мгновение,
y respondió: и ответил:
— Hay una manta vieja en el desván, dentro de un baúl. — На чердаке, в сундуке, есть старое одеяло.
Dásela a tu abuelo si quieres. Отдай его дедушке, если хочешь.
El niño subió al desván a todo correr, Мальчик побежал на чердак,
y se pasó allí tanto rato que el padre empezó a extrañarse. и провёл там столько времени, что отец начал удивляться.
Temiendo que le hubiera pasado algo malo, fue a buscarlo. Опасаясь, что что-то случилось, он пошёл его искать.
Al llegar al desván, vio que el niño estaba cortando la manta con ayuda de un cuchillo. Поднявшись на чердак, он увидел, что мальчик режет одеяло ножом.
— ¿Qué haces, hijo? — Что ты делаешь, сынок?
— Estoy cortando la manta en dos para darle la mitad al abuelo. — Я режу одеяло пополам, чтобы отдать дедушке половину.
— ¿Y qué vas hacer con la otra mitad? — А что ты собираешься делать с другой половиной?
— La guardaré para ti. — Я сохраню её для тебя.
Cuando te hagas viejo y tengas que mendigar en la calle, Когда ты состаришься и тебе придётся просить милостыню на улице,
en medio de la nieve, te daré esta mitad de la manta para que puedas calentarte. в снегу, я отдам тебе эту половину одеяла, чтобы ты мог согреться.
Al oír aquello, el padre se estremeció. Услышав это, отец вздрогнул.
Bajó la escalera corriendo y cruzó la casa en dirección al patio. Он быстро спустился по лестнице и побежал через дом во двор.
Cuando salió al exterior, tenía los ojos llenos de lágrimas. Когда он вышел на улицу, его глаза были полны слёз.
Su anciano padre le estaba esperando, completamente quieto, en mitad de la nieve. Его старый отец ждал его, совершенно неподвижный, посреди снега.
Primero lo abrazó, Сначала он обнял его,
y luego le dijo: а затем сказал:
— Perdóname, padre, por favor. — Прости меня, отец, пожалуйста.
Tendría que estarte agradecido y honrarte de por vida Я должен был быть тебе благодарен и чтить тебя всю жизнь
por todas las cosas que me has dado. за всё, что ты мне дал.
Te prometo que a partir de ahora todo cambiará. Обещаю, что с этого момента всё изменится.
Entra en tu casa, por favor. Пожалуйста, заходи в дом.
Desde aquel momento, en efecto, todo cambió. С того момента действительно всё изменилось.
El anciano perdonó a su hijo y volvió a vivir en la casa. Старик простил сына и вернулся жить в дом.
Aquella noche, mientras el abuelo se calentaba ante el fuego de la chimenea, В тот вечер, когда дедушка грелся у огня камина,
su nieto se acercó para sentarse a su lado. его внук подошёл и сел рядом с ним.
Llevaba con él las dos mitades de la manta. У него с собой были две половинки одеяла.
El anciano agarró una y se la echó por encima al niño. Старик взял одну из них и накинул её на мальчика.
Después, agarró la otra y se tapó con ella. Потом он взял другую половину и накрылся ей.
Y colorín colorado, este cuento tan bonito ha terminado. И вот и сказке конец, а кто слушал — молодец.

Проверьте себя

1. ¿Qué significa la palabra "mercader"?

a) campesino
b) comerciante
c) viajero

2. Elige el uso correcto del verbo interrumpir para la frase: "El hijo ___ a su padre y le dijo de malos modos."

a) ha interrumpido
b) interrumpa
c) interrumpía

3. ¿A quién encontró el nieto mientras jugaba en la calle?

a) a su abuela
b) a su amigo
c) a su abuelo

4. ¿Qué le dijo el padre a su hijo cuando lo vio cortando la manta?

a) "¿Qué haces?"
b) "¿Estás jugando?"
c) "Ayúdame."

5. ¿Qué decidió el hijo cuando su padre le ofreció todo lo que poseía?

a) Le pidió tiempo para pensarlo
b) Aceptó y le agradeció a su padre
c) Rechazó la oferta

6. ¿Cómo trataba el hijo a su padre al principio después de recibir los bienes?

a) Con respeto y honor
b) Lo ignoraba
c) Evitaba hablar con él

7. ¿Qué le pidió el abuelo al nieto?

a) Comida
b) Una manta
c) Agua

8. ¿Por qué el niño cortó la manta en dos?

a) Para darle una mitad al abuelo y la otra a su padre
b) Para hacer un juguete
c) Porque la manta estaba vieja

9. ¿Cómo reaccionó el padre cuando escuchó que su hijo cortó la manta?

a) Le ordenó coserla de nuevo
b) Reflexionó sobre su futuro
c) Se fue sin decir nada

10. ¿Qué simbolizaba "la mitad de la manta"?

a) Justicia
b) El cuidado de los mayores
c) La capacidad de compartir

11. ¿Cómo se sintió el padre cuando comprendió su error?

a) Estaba feliz
b) Estaba triste y arrepentido
c) Estaba indiferente

12. ¿Qué hizo el padre después de darse cuenta de su error?

a) Expulsó a todos de la casa
b) Le pidió perdón a su padre
c) Continuó viviendo igual

13. ¿Cómo reaccionó el abuelo a las disculpas de su hijo?

a) Lo perdonó y volvió a la casa
b) Rechazó las disculpas
c) Pidió más dinero

14. ¿Qué ocurrió después de que el abuelo regresó a la casa?

a) La familia continuó como antes
b) Todo cambió, el abuelo fue honrado
c) El abuelo se fue otra vez

15. ¿Qué hizo el abuelo con las dos mitades de la manta al final del cuento?

a) Abrazó al nieto y a sí mismo con ellas
b) Se las dio al nieto
c) Las tiró al fuego

Комментарии