La mitad de la manta |
Половина одеяла |
Hace mucho, mucho tiempo, tanto tiempo que ya casi nadie se acuerda, |
Давным-давно, так давно, что почти никто уже и не помнит,
|
hubo una vez un rico mercader que tenía un hijo. |
жил-был богатый купец, у которого был сын.
|
A medida que el padre se hacía mayor, |
По мере того как отец становился старше,
|
el niño fue creciendo. |
мальчик рос. |
Cuando el hijo llegó a la adolescencia, |
Когда сын стал подростком, |
empezó a trabajar con su padre, |
он начал работать с отцом, |
y se convirtió también él en hábil mercader. |
и тоже стал искусным купцом. |
Entonces se casó y tuvo un hijo |
Затем он женился, и у него родился сын,
|
que lo colmó de felicidad. |
который наполнил его счастьем. |
Pasaron algunos años, |
Прошли годы, |
y un día, el viejo mercader sintió |
и однажды старый купец почувствовал,
|
que empezaban a faltarle las fuerzas para seguir trabajando |
что ему начинает не хватать сил для работы,
|
y habló con su hijo. |
и поговорил с сыном. |
— Creo que ha llegado la hora de retirarme. |
— Я думаю, пришло время мне уйти на покой.
|
Todo el mundo me considera un mercader honrado, |
Все считают меня честным купцом, |
y confío en que sabrás mantener el buen nombre de nuestra familia. |
и я уверен, что ты сможешь сохранить доброе имя нашей семьи.
|
He decidido darte todo lo que poseo |
Я решил отдать тебе всё, что у меня есть,
|
ahora que aún estoy vivo. |
пока я ещё жив. |
Gozarás de mis bienes, |
Ты будешь наслаждаться моим имуществом,
|
y de este modo, yo podré disfrutar también de tu éxito en los negocios. |
а я смогу радоваться твоим успехам в делах.
|
Estoy seguro de que me darás todo lo que necesite. |
Я уверен, что ты дашь мне всё, что будет нужно.
|
— ¡Por supuesto que sí, padre! |
— Конечно, отец! |
¡No sabes cuánto agradezco lo mucho que confías en mí! |
Ты даже не представляешь, как я благодарен за твоё доверие ко мне!
|
Al principio, el hijo honraba a su padre, |
Сначала сын почитал своего отца, |
y le contaba cada paso que daba en su negocio. |
и рассказывал ему о каждом шаге в своём деле.
|
Muchas veces le pedía consejo, |
Он часто просил совета, |
y el padre lo ayudaba encantado. |
и отец с удовольствием помогал ему.
|
Con el tiempo, sin embargo, el hijo dejó de darle explicaciones al padre |
Со временем, однако, сын перестал давать отцу объяснения
|
y de buscar su consejo. |
и искать его совета. |
Incluso le aburría oírlo, |
Ему даже наскучило его слушать, |
así que, cuando el anciano le hablaba, |
так что, когда старик начинал говорить,
|
el hijo no le hacía el menor caso. |
сын совершенно не обращал на него внимания.
|
Un día, el hijo interrumpió a su padre cuando estaba hablando |
Однажды сын перебил отца, когда тот говорил,
|
y le dijo de muy malos modos: |
и очень грубо сказал: |
— ¡Deja de decir tonterías! |
— Перестань нести чепуху! |
¡Sé muy bien cómo dirigir mis negocios, y no necesito tus consejos! |
Я прекрасно знаю, как вести свои дела, и мне не нужны твои советы!
|
¡Me he cansado de oír tus bobadas, |
Мне надоело слушать твои глупости,
|
y no tengo ganas de aguantarte más, así que tendrás que marcharte! |
и я больше не хочу тебя терпеть, так что тебе придётся уйти!
|
El padre le preguntó extrañado que adónde iba a ir. |
Отец, удивлённый, спросил, куда же ему идти.
|
Era demasiado viejo para dejar su casa... |
Он был слишком стар, чтобы покидать дом...
|
— Eso no es asunto mío. |
— Это не моё дело. |
Y recuerda que esta casa ya no es tuya. |
И помни, что этот дом уже не твой. |
Tendrás que irte al amanecer, |
Тебе придётся уйти на рассвете, |
o de lo contrario haré que te echen. |
или я заставлю тебя выгнать. |
El anciano, pues, no tuvo más remedio que marcharse de casa. |
Старик не имел другого выбора, кроме как уйти из дома.
|
Desde aquel día, se dedicó a pedir limosna por la calle. |
С того дня он стал просить милостыню на улице.
|
Una mañana en que hacía muchísimo frío, |
Однажды утром, когда было очень холодно,
|
el anciano se acercó a la casa que en otro tiempo había sido suya, |
старик подошёл к дому, который когда-то был его,
|
y vio a su pequeño nieto jugando en el patio. |
и увидел своего маленького внука, играющего во дворе.
|
Había nevado mucho, |
Снега выпало много, |
y el anciano estaba helado. |
и старик замерзал. |
El niño, en cambio, se lo estaba pasando en grande con la nieve. |
А мальчик, напротив, наслаждался игрой в снегу.
|
En cierto momento, miró hacia la calle |
В какой-то момент он посмотрел на улицу
|
y vio a un anciano que no le quitaba la vista de encima. |
и увидел старика, который не сводил с него глаз.
|
El niño se preguntó quién sería aquel hombre |
Мальчик задался вопросом, кто же этот человек,
|
y por qué rondaba su casa. |
и почему он ходит вокруг их дома. |
Así que se acercó al mendigo y le preguntó quién era. |
Он подошёл к нищему и спросил, кто он.
|
— Soy tu abuelo. |
— Я твой дедушка. |
El niño se quedó asombrado. |
Мальчик был поражён. |
¿Sería verdad lo que estaba diciendo aquel mendigo? |
Неужели правда то, что говорит этот нищий?
|
Así que se dirigió a su abuelo y le preguntó si quería algo. |
Он подошёл к дедушке и спросил, хочет ли он чего-нибудь.
|
— Te agradecería mucho que le pidieras a tu padre una manta para abrigarme. |
— Я был бы тебе очень благодарен, если бы ты попросил у отца одеяло, чтобы согреться.
|
Ha nevado mucho, y estoy muerto de frío. |
Выпало много снега, и я замерзаю. |
El niño corrió al interior de la casa |
Мальчик побежал внутрь дома |
y le dijo a su padre que en la puerta había un viejo que decía que era su abuelo, |
и сказал отцу, что у двери стоит старик, который говорит, что он его дедушка,
|
y que tenía tanto frío que le había pedido una manta. |
и что ему так холодно, что он попросил одеяло.
|
¡Seguro que se había equivocado! |
Наверняка он ошибся! |
El padre se quedó pensativo un momento, |
Отец задумался на мгновение, |
y respondió: |
и ответил: |
— Hay una manta vieja en el desván, dentro de un baúl. |
— На чердаке, в сундуке, есть старое одеяло.
|
Dásela a tu abuelo si quieres. |
Отдай его дедушке, если хочешь. |
El niño subió al desván a todo correr, |
Мальчик побежал на чердак, |
y se pasó allí tanto rato que el padre empezó a extrañarse. |
и провёл там столько времени, что отец начал удивляться.
|
Temiendo que le hubiera pasado algo malo, fue a buscarlo. |
Опасаясь, что что-то случилось, он пошёл его искать.
|
Al llegar al desván, vio que el niño estaba cortando la manta con ayuda de un cuchillo. |
Поднявшись на чердак, он увидел, что мальчик режет одеяло ножом.
|
— ¿Qué haces, hijo? |
— Что ты делаешь, сынок? |
— Estoy cortando la manta en dos para darle la mitad al abuelo. |
— Я режу одеяло пополам, чтобы отдать дедушке половину.
|
— ¿Y qué vas hacer con la otra mitad? |
— А что ты собираешься делать с другой половиной?
|
— La guardaré para ti. |
— Я сохраню её для тебя. |
Cuando te hagas viejo y tengas que mendigar en la calle, |
Когда ты состаришься и тебе придётся просить милостыню на улице,
|
en medio de la nieve, te daré esta mitad de la manta para que puedas calentarte. |
в снегу, я отдам тебе эту половину одеяла, чтобы ты мог согреться.
|
Al oír aquello, el padre se estremeció. |
Услышав это, отец вздрогнул. |
Bajó la escalera corriendo y cruzó la casa en dirección al patio. |
Он быстро спустился по лестнице и побежал через дом во двор.
|
Cuando salió al exterior, tenía los ojos llenos de lágrimas. |
Когда он вышел на улицу, его глаза были полны слёз.
|
Su anciano padre le estaba esperando, completamente quieto, en mitad de la nieve. |
Его старый отец ждал его, совершенно неподвижный, посреди снега.
|
Primero lo abrazó, |
Сначала он обнял его, |
y luego le dijo: |
а затем сказал: |
— Perdóname, padre, por favor. |
— Прости меня, отец, пожалуйста. |
Tendría que estarte agradecido y honrarte de por vida |
Я должен был быть тебе благодарен и чтить тебя всю жизнь
|
por todas las cosas que me has dado. |
за всё, что ты мне дал. |
Te prometo que a partir de ahora todo cambiará. |
Обещаю, что с этого момента всё изменится.
|
Entra en tu casa, por favor. |
Пожалуйста, заходи в дом. |
Desde aquel momento, en efecto, todo cambió. |
С того момента действительно всё изменилось.
|
El anciano perdonó a su hijo y volvió a vivir en la casa. |
Старик простил сына и вернулся жить в дом.
|
Aquella noche, mientras el abuelo se calentaba ante el fuego de la chimenea, |
В тот вечер, когда дедушка грелся у огня камина,
|
su nieto se acercó para sentarse a su lado. |
его внук подошёл и сел рядом с ним.
|
Llevaba con él las dos mitades de la manta. |
У него с собой были две половинки одеяла.
|
El anciano agarró una y se la echó por encima al niño. |
Старик взял одну из них и накинул её на мальчика.
|
Después, agarró la otra y se tapó con ella. |
Потом он взял другую половину и накрылся ей.
|
Y colorín colorado, este cuento tan bonito ha terminado. |
И вот и сказке конец, а кто слушал — молодец.
|
Комментарии
Отправить комментарий