–Bien; vete a casa, que el pan no os faltará. El anciano volvió a casa y preguntó a su mujer: –¿Cómo van las cosas, mujer? ¿Tenemos bastante pan?
- "Ступай домой, будет у вас хлеба вдоволь". Воротился старик: "Ну что, старуха, есть хлеб?"

Ваш домашний любимец нездоров? Лучше всего обратиться к ветеринарному врачу

–Pan hay de sobra, porque está el cajón lleno –dijo la mujer–; pero lo que nos hace falta es una artesa nueva, porque se ha hendido la madera de la que tenemos y no podemos lavar la ropa; ve y dile al pez de oro que nos de una.
- "Хлеба-то вдоволь; да вот беда: корыто раскололось, не в чем белье мыть; ступай к золотой рыбке, попроси, чтоб новое дала".
El viejo se dirigió a la playa otra vez y llamó: –¡Pececito, pececito! ¡Ponte con la cola hacia el mar y con la cabeza hacia mí! El Pez se arrimó a la orilla y le dijo: –¿Qué necesitas, buen viejo? –Mi mujer me mandó pedirte una artesa nueva. –Bien; tendrás también una artesa nueva.
Пошел старик на море: "Рыбка, рыбка! Стань в море хвостом, ко мне головой". Приплыла золотая рыбка: "Что тебе надо, старик?" - "Старуха прислала, новое корыто просит". - "Хорошо, будет у вас и корыто".
De vuelta a su casa, cuando apenas había pisado el umbral, su mujer le salió al paso gritándole imperiosamente: –Vete en seguida a pedirle al pez de oro que nos regale una cabaña nueva; en la nuestra ya no se puede vivir, porque apenas se tiene de pie. Se fue el marido a la orilla del mar y gritó: –¡Pececito, pececito! ¡Ponte con la cola hacia el mar y con la cabeza hacia mí!
Воротился старик, - только в дверь, а старуха опять на него накинулась: "Ступай, - говорит, - к золотой рыбке, попроси, чтоб новую избу построила; в нашей жить нельзя, того и смотри что развалится!" Пошел старик на море: "Рыбка, рыбка! Стань в море хвостом, ко мне головой".
El Pez nadó hacia la orilla poniéndose con la cola hacia el mar y con la cabeza hacia el anciano, y le preguntó: –¿Qué necesitas ahora, viejo? –Constrúyenos una nueva cabaña; mi mujer no me deja vivir en paz, riñéndome continuamente y diciéndome que no quiere vivir más en la vieja, porque amenaza hundirse de un día a otro.
Рыбка приплыла, стала к нему головой, в море хвостом и спрашивает: "Что тебе, старик, надо?" - "Построй нам новую избу; старуха ругается, не дает мне спокою; не хочу, говорит, жить в старой избушке: она того и смотри вся развалится!"
–No te entristezcas. Vuelve a tu casa y reza, que todo estará hecho. Volvió el anciano a casa y vio con asombro que en el lugar de la cabaña vieja había otra nueva hecha de roble y con adornos de talla.
- "Не тужи, старик! Ступай домой да молись богу, все будет сделано". Воротился старик - на его дворе стоит изба новая, дубовая, с вырезными узорами.
Corrió a su encuentro su mujer no bien lo hubo visto, y riñéndolo e injuriándolo, más enfadada que nunca, le gritó: –¡Qué viejo más estúpido eres! No sabes aprovecharte de la suerte.
Выбегает к нему навстречу старуха, пуще прежнего сердится, пуще прежнего ругается: "Ах ты, старый пес! Не умеешь ты счастьем пользоваться...

 

0 Comments:

Post a Comment



Следующее Предыдущее Главная страница