Por la mañana, el padre de Gorrioncito, oyendo un gran pataleo y estrepitoso relinchar en el patio, salió asustado para ver lo que pasaba. Era su hijo que llegaba a casa acompañado de todo un rebaño de caballos. | Утром слышит старик на дворе ржанье, топот; что такое? а это его сынок Заморышек целый табун пригнал. |
–¡Hola, hermanos! –Exclamó–. Aquí traigo un caballo para cada uno; vámonos a buscar novia. –¡Vámonos! –Contestaron todos. | "Здорово, - говорит, - братцы! Теперь у всех у нас по коню есть; поедемте невест себе искать". - "Поедем!" |
Los padres les dieron su bendición y todos los hermanos se pusieron en camino. | Отец с матерью благословили их, и поехали братья в путь-дорогу далекую. |
Durante mucho tiempo anduvieron por el mundo, pues no era cosa fácil encontrar tantas novias. Además, no querían separarse y casarse con jóvenes que perteneciesen a distintas familias, para no tener suerte distinta cada uno, y no era fácil encontrar una madre que pudiese alabarse de tener cuarenta y una hijas. | Долго они ездили по белому свету, да где столько невест найти? Порознь жениться не хочется, чтоб никому обидно не было; а какая мать похвалится, что у ней как раз сорок одна дочь народилась? |
Al fin llegaron a un país muy lejano y vieron un espléndido palacio, todo de piedra blanca, que se elevaba en una altísima montaña. Lo cercaba un alto muro y a la entrada estaban clavados unos postes de hierro. Los contaron y eran cuarenta y uno. | Заехали молодцы за тридевять земель; смотрят: на крутой горе стоят белокаменные палаты, высокой стеной обведены, у ворот железные столбы поставлены. Сосчитали - сорок один столб. |
Ataron a estos postes sus briosos caballos y entraron en el patio. Salió a su encuentro la bruja Baba–Yaga, que les gritó: –¿Quién os ha invitado a entrar? ¿Cómo habéis osado atar vuestros caballos a los postes sin pedirme permiso? | Вот они привязали к тем столбам своих богатырских коней и идут на двор. Встречает их баба-яга: "Ах вы, незваные-непрошеные! Как вы смели лошадей без спросу привязывать?" |
–¡Vaya, vieja! ¿Por qué gritas tanto? Antes de todo danos de comer y beber y caliéntanos el baño; luego podrás hacernos tus preguntas. | - "Ну, старая, чего кричишь? Ты прежде напой-накорми, в баню своди, да после про вести и спрашивай". |
Baba–Yaga les dio de comer y beber, les calentó el baño, y después empezó a preguntarles: –Decidme, valerosos jóvenes, ¿estáis buscando algo o sólo camináis por el gusto de pasear? | Баба-яга накормила их, напоила, в баню сводила и стала спрашивать: "Что, добрые молодцы, дела пытаете иль от дела лытаете?" |
–Estamos buscando una cosa, abuelita. –¿Y qué queréis? –Buscamos novias para todos. –¡Pero si yo tengo cuarenta y una hijas! –Exclamó Baba–Yaga. | - "Дела пытаем, бабушка!" - "Чего ж вам надобно?" - "Да невест ищем". - "У меня есть дочери", - говорит баба-яга, бросилась в высокие терема и вывела сорок одну девицу. |
Corrió a la torre y pronto apareció acompañada de cuarenta y una jóvenes. Los hermanos, encantados, solicitaron permiso para casarse con ellas, y en seguida lo obtuvieron y celebraron la boda con un alegre festín. | Тут они сосватались, начали пить, гулять, свадьбы справлять. |
Al anochecer, Gorrioncito fue a ver qué tal estaba su caballo, y éste, al acercársele su amo, le dijo con voz humana: –¡Cuidado, amo! Cuando os acostéis con vuestras jóvenes esposas no os olvidéis de cambiar con ellas los vestidos; poneos los de ellas y vestidlas a ellas con los vuestros; si no, pereceréis todos. | Вечером пошел Заморышек на своего коня посмотреть. Увидел его добрый конь и промолвил человеческим голосом: "Смотри, хозяин! Как ляжете вы спать с молодыми женами, нарядите их в свои платья, а на себя наденьте женины; не то все пропадем!" |
Ярлыки: сказка
0 Comments:
Следующее Предыдущее Главная страница