Сказки Афанасьева А.Н.
Fomá Berénnikov
Érase una anciana que vivía con su hijo Fomá Berénnikov. Un día el hijo se fue a labrar al campo; su caballo era un rocín flaco y débil, y el pobre Fomá, desesperando de hacerle trabajar, se sentó en una piedra. | Жила-была старуха, у нее был кривой сын Фома Беренников. Вот поехал Фома пахать; лошаденка худенькая, взяло его горе, сел на завалинку... |
Las moscas zumbaban volando sobre un montón de basura, y Fomá, cogiendo una rama seca, las pegó y se puso a contar cuántas había matado. | мухи около навоза так и жужжат. Схватил он хворостину, да как хлыснет по куче, стал считать: сколько побил? |
Contó hasta quinientas, y aun había muchas más, que no pudo contar porque se cansó. Luego acercose a su rocín y vio hasta una docena de tábanos que le picaban; los mató también, y volviendo a su casa pidió a su madre la bendición, diciéndole: –He matado tal cantidad de enemigos, que ni siquiera se pueden contar, y entre ellos había doce guerreros valientes; déjame, madre mía, ir a realizar hazañas dignas de un hombre valeroso, pues no conviene a un hombre como yo seguir labrando la tierra: quédese eso para un campesino y no para un héroe. | Насчитал пятьсот, да еще много без счету осталось. Решил Фома, что им и сметы нет! Приходит к своему коню, на нем сидит двенадцать оводов; он всех и побил. Воротился Фома Беренников к матери и просит у ней благословенья великого: «Побил, дескать, мелкой силы — счету нет, да двенадцать могучих богатырей; пусти меня, матушка, на подвиги великие, а землю пахать — не мое дело богатырское, то дело мужицкое!» |
La madre le dio la bendición y lo dejó ir a realizar sus valerosas proezas. Fomá Berénnikov se colgó sobre los hombros una alforja, se sujetó a la faja una vieja hoz y se dirigió por un camino desconocido hasta llegar a un sitio donde estaba clavado un poste en el suelo. Buscó en sus bolsillos, sacó un pedazo de yeso y escribió en el poste: ‘Pasó por aquí el valiente Fomá Berénnikov, que de un golpe mató una multitud de enemigos, y entre ellos doce guerreros valerosos.’ | Благословила его матушка на подвиги великие, на поприща богатырские. Берет он за плечи тупой серп, за пояс лычный кошель, а в тот кошель кладет тупой косарь. Вот едет Фома путем-дорогою, стороною незнакомою, и наехал на столб; пишет он на том столбе — не было у него в кармане ни злата, ни серебра, а случился в кармане мел — вот и пишет он мелом: «Проехал здесь богатырь Фома Беренников, который сразу побивает двенадцать могучих богатырей, да опричь того силу несметную». |
Una vez escrito esto, siguió su camino. Poco rato después pasó por el mismo sitio Ilia Murometz; se acercó al poste, leyó la inscripción y dijo: –¡Cómo se echa de ver en este letrero la naturaleza y el carácter de un hombre valeroso! ¡No gasta ni oro ni plata; sólo usa yeso! | Написал и поехал дальше. Едет той же дорогою Илья Муромец, подъезжает к столбу, видит надпись и говорит: «Видна попрыска богатырская; не тратит ни злата, ни серебра, один мел!» |
Y escribió en el poste con un pedazo de plata: ‘Tras Fomá Berénnikov pasó por aquí el valiente Ilia Murometz.’ Siguió por el camino, y alcanzando a Fomá Berénnikov, le preguntó respetuosamente: –¡Invicto héroe Fomá Berénnikov! ¿Dónde me mandas estar, delante o detrás de ti? –Ven detrás –contestó Fomá. | Написал он серебром: «Вслед за Фомою Беренниковым проехал богатырь Илья Муромец». Наезжает он Фому Беренникова и говорит (устрашился, знать, тоё надписи меляныя): «Могучий богатырь Фома Беренников! Где ехать: спереди или сзади?» — «Ступай сзади!» — отвечает Фома. |
Iba por el mismo camino el joven Alejo Popovich, y ya desde lejos vio resplandecer como escrito con brasas el cartel del poste. Acercose a éste, leyó las inscripciones de Fomá Berénnikov y de Ilia Murometz, sacó de su bolsillo un pedazo de oro y escribió: ‘Tras Ilia Murometz pasó por aquí el joven Alejo Popovich.’ | Вот едет той же дорогою Алеша Попович млад; наезжает он на тот столб, издалеча видит на том столбе надпись — как жар горит! Прочитал надписи Фомы Беренникова да Ильи Муромца, вынимает из кармана чисто золото и пишет: «За Ильею Муромцем проехал Алеша Попович млад». |
Siguió por el camino, alcanzó a Ilia Murometz y le preguntó: –Dime, Ilia Murometz, ¿dónde tengo que ir, delante o detrás de ti? | Наезжает он Илью Муромца: «Ты скажи, скажи, Илья Муромец, впереди ехать или сзади мне?» |
–No me preguntes a mí, sino a mi hermano mayor, Fomá Berénnikov –le contestó Ilia. | — «Не меня испроси, а мово брата старшего Фому Беренникова». |
El joven Alejo Popovich se acercó a Fomá Berénnikov y le preguntó: | Подъехал Алеша Попович млад к Фоме Беренникову: |
–¡Invicto héroe Fomá Berénnikov! ¿Dónde mandas que vaya Alejo Popovich? | «Удалой боец Фома Беренников! Где укажешь ехать Алеше Поповичу?» |
–Ven detrás –dijo Fomá. | — «Ступай сзади!» |
продолжение следует...
Ярлыки: сказка
0 Comments:
Следующее Предыдущее Главная страница