Nicolasa, es una vaca alegre, no le gusta la lluvia, porque el día que llueve su amo no le deja salir del establo a jugar en el prado.
Николаса - веселая корова, ей не нравится дождь, потому что в день, когда идет дождь, ее хозяин не позволяет ей выходить из стойла, играть на лугу.
Su amigo el cerdo Casimiro le hace compañía en sus juegos.
Ее друг - боров Казимиро, составляет ей компанию в ее играх.
Nicolasa es muy coqueta, y nada mas despertar se peina el rabo y se limpia las patitas y la cara con agua y jabón.
Николаса очень кокетлива, и ничто больше пробуждения (зд. и сразу же после пробуждения) причесывает хвост и моет когти и лицо с водой и мылом.
Ha salido el sol, Nicolasa mueve el rabo muy contenta y sale disparada hacia el prado para oler la hierba fresca y tumbarse en ella.
Вышло солнце, Николаса шевелит хвостом очень довольная и выходит бросаясь к лугу, чтобы нюхать свежую траву и ложиться на нее.
Es una vaca inquieta, no puede estar parada. Hasta cuando la ordeñan está moviéndose.
Эта беспокойная корова не может быть остановленной. Даже когда ее доят, она двигается.
¡Nicolasita, preciosa no te muevas que vas a derramar la leche! dice: su amo.
"- Николасита, прекрасная, не двигайся, ты разольешь молоко!" - говорит ее хозяин.
Se pasea por la granja, moviéndose como si fuera una modelo.
Она гуляет по ферме, двигаясь как будто она была моделью.
¡Es tan presumida!.
Она такая заносчивая!
Se baña en el río y después se mira en sus aguas, para ver lo guapa que está.
Она купается в реке и после смотрится в ее воды, чтобы видеть какая она красавица.
Pero la pobre Nicolasa ha dado un tropezón y se ha caído de cabeza en el pequeño río.
Но бедняжка Николаса споткнулась и упала с головой в мелкую реку.
No puede salir y empieza a pedir ayuda a sus amigos.
Она не может выйти и начинает просить помощь у своих друзей.
¡Casimiro, Casimiro, ven por favor, que me ahogo!
Казимиро, Казимиро, подойди (venir=приходить, подходить, идти по направл. к говорящему), пожалуйста, я тону!
Casimiro muy preocupado, llamó al caballo Bruno, que se había quedado en el establo.
Очень обеспокоенный Казимиро, позвал лошадь Бруно, которая осталась в стойле.
¡Ven pronto, ven pronto, Bruno, que la vaquita Nicolasa se está ahogando!.
Иди быстро, иди быстро, Бруно, коровушка Николаса тонет!
Bruno, corrió con sus ágiles patas, hasta llegar al río.
Бруно мчался с его проворными ногами, чтобы достичь реки.
Con la ayuda de los dos amigos, Nicolasa pudo salir de allí.
С помощью двух друзей Николаса смогла выйти оттуда.
¡Me he dado un buen susto, la próxima vez tendré mas cuidado!. decía: Nicolasa.
Я хорошо испугалась, в следующий раз буду более аккуратной - говорила Николаса.
De vuelta en la granja, su amo la vió mojada y dijo:
По возвращении на ферму, ее хозяину она показалась мокрой и он сказал:
¡Nicolasa, otra vez has tenido una aventura, mañana seguro que estarás un poquito resfriada!.
Николаса, снова у тебя было приключение, завтра уверен, что ты будешь немножко простужена!
Al día siguiente, la vaquita si, estaba resfriada, pero con el cariño y el cuidado de todos sus amigos se curó rápidamente.
На следующий день, коровушка, хотя она была простужена, но с лаской и заботой всех своих друзей выздоровела быстро.
Автор Marisa Moreno.
Перевод под ред. Вики Весенней.

0 Comments:

Post a Comment



Следующее Главная страница