Al bajar del autobús, camino del colegio, Rodrigo paseaba todos los días cerca de una chabola, que estaba al lado de un viejo caserón.
Выйдя из автобуса, дорогой в школу, Родриго прогуливался каждый день около шалаша, который был рядом со старым домишкой.
La chabola estaba hecha de ladrillos viejos y maderas, con el techo de aluminio y las ventanas de plástico.
Шалаш был сделан из старых кирпичей и древесины, с крышей из алюминия и окнами из пластмассы.
Sentados en la puerta, unos niños de corta edad, el pequeño apenas balbuceaba dos palabras nada más.
Сидящие возле двери маленькие дети (досл. дети маленького возраста), младший из них бормотал не больше двух слов.
Al ver a Rodrigo se quedaban embobados viendo sus bonitas ropas y su cartera y entre ellos murmuraban: ¡Qué feliz será ese niño, con tantas cositas bellas y una buena cazadora que le calma del frío en el invierno!.
Увидев Родриго они были ошеломлены, видя его красивые одежды и его портфель, и между собой они шептали: какой счастливый этот ребенок, со столькими красивыми вещичками и хорошей ветровкой, которая ослабляет холода зимой!
¿Seguro que vivirá en una linda casita, rodeado de gente que le quiere, tendrá juguetes y una cama dónde dormir.
Конечно он будет жить в красивом маленьком домике, окруженный людьми, которые его любят, у него будут игрушки и кровать, где спать.
Tendrá un colegio, una maestra, que le enseñará del mundo todo lo más hermoso y le contará historias.
У него будет школа, учительница, которая покажет ему все самое красивое в мире и расскажет ему истории.
Aprenderá ha hacer números y a leer muchos cuentos.
Он научится считать и читать много рассказов.
Podría ir al parque, al zoo y de excursión.
Он мог бы идти в парк, в зоопарк и на экскурсии.
Tendría unos amigos con los que jugar al fútbol.
Может иметь друзей, с которыми [можно] играть в футбол.
Rodrigo escuchaba sus voces infantiles y el balbuceo del más pequeño y su cara inocente de niño tierno se llenaba de lágrimas y desconsuelo.
Родриго слушал их детские голоса и бормотание самого маленького, и его невинное лицо нежного ребенка наполнялось слезами и безутешным горем.
El, hizo lo que pudo por ayudarles, les traía ropa y alimentos muchas veces, pero eso no era todo lo que él quería, no era lo justo, que les debía ofrecer la vida.
Он сделал то, что смог, из того, чем помочь им, он приносил одежду и продукты питания часто, но это было не совсем то, что он хотел, не было справедливым, что должна была предлагать им жизнь.
Los niños deberían tener derecho a que sus sueños les hicieran crecer, a no pasar hambre, miserias ni sed.
Дети были бы должны иметь право, состоящее в том, чтобы их сны заставили их расти, а не переносить голод, нищету.
Derecho a aprenderlo todo sobre la libertad, a ser solidario y a saber amar.
Право на то, чтобы изучать все на свободе, на то, чтобы быть солидарными и на то, чтобы уметь любить.
Rodrigo volvió a aquella casita, un día un chaval le dio en su manita, una figura de madera que el mismo había tallado con un viejo cuchillo y muchas horas de trabajo.
Rodrigo возвратился в тот маленький домик в один день, один парень дал ему в его маленькую руку деревянную фигуру, которую тот же сам вырезал старым ножом и за долгое рабочее время (досл. за большим количеством рабочего времени).
Era la figura de un niño que el mismo había pintado, era un niño de cabellos rubios y pelo rizado.
Это была фигура ребенка, которого тот же сам покрасил, он был ребенком с белокурыми и вьющимися волосами.
La cara llena de bondad, que refleja un alma límpia.
Лицо наполнено добротой, которая отражает чистую душу.
Al cogerlo Rodrigo lloró, al sentir la gratitud del chaval.
Взяв это Родриго плакал, почувствовав благодарность парня.
Hay cosas que sólo se pagan con amor y llenan el alma de paz.
Есть вещи, которые оплачиваются только любовью и наполняют душу миром.
Rodrigo siguió paseando por allí, hasta que un día se hizo mayor, dejo el colegio y se marchó y nunca más volvió.
Родриго продолжил гулять там, до тех пор, пока в один день не стал большим, оставил школу и уехал, и никогда больше не возвратился.
Pero en una estantería de su habitación guardado en un sitio muy especial, tiene un tesoro, un tesoro de amor que un día le talló un chaval.
Но в стеллаже его комнаты, хранимое в очень специальном месте, у него есть сокровище, сокровище любви, которое в один день вырезал тот парень.
Es algo tan valioso para él, que en los momentos bajos de moral, lo mira y empieza a crecer y la fuerza del recuerdo es tan poderosa que vuelve a sentirse ilusionado casi sin darse cuenta.
Это что-то такое ценное для него, что в плохие моменты душевного состояния, он смотрит на это и начинает расти, и сила воспоминания такая могущественная, что вновь чувствует себя воодушевленным, даже не замечая.

Автор Marisa Moreno.
Перевод под ред. Вики Весенней.

0 Comments:

Post a Comment



Следующее Предыдущее Главная страница